quarta-feira, 4 de setembro de 2013

TRAIÇÕES

Jean Cocteau

 

"Ce que le public te reproche, cultive-le; c'est toi."

Jean Cocteau

que foi traduzido em americano (Kahneman) assim: What is being held against you – cultivate it, it is your essence.”

Ora está à vista de todos que houve aqui uma extensão indevida de um público específico para o indeterminado. Compreende-se o que o poeta e cineasta quis dizer. O público do cinema e do teatro que Cocteau conhecia só podia ser retardatário em relação ao trabalho de um inovador.

Essa compreensão já não existe, se passarmos a aplicar a frase a um universo indefinido. O que censuramos aos outros pode não ter nada a ver com a sua "essência". É assim que a divisão entre vícios e virtudes se justifica. Se o que nos recriminam fosse sempre a nossa própria natureza, como poderíamos estar em falta?

Claro que isto nada tem a ver com a necessidade "dogmática" (no bom sentido) de reprimir o que segundo a lei é um crime.

 

0 comentários: