S. Jerónimo |
"Quando o Novo Testamento foi traduzido do Grego para o Latim por S. Jerónimo, 'pistis' tornou-se 'fides' ('lealdade'). 'Fides não tinha forma verbal, assim, para 'pisteuo' Jerónimo utilizou o verbo latino 'credo', uma palavra derivada de 'cor do', 'dou o meu coração'. Ele não pensou em utilizar 'opinor' ('defendo uma opinião').
"The case for God" (Karen Armstrong)
A fé não é uma opinião, qualquer que seja o grau de convicção... Mas poderei dizer 'penso que isto é verdade' sem 'crer' de alguma maneira?
Quando o homem de ciência faz uma declaração 'verdadeira até prova em contrário' exprime uma opinião fundamentada no método científico, ou 'confia', 'dá o seu coração', acredita, enfim, que a sua declaração é verdadeira (ou a que mais se aproxima da verdade)?
Parece que estamos no domínio da 'lealdade' e do 'coração', tanto quanto do 'discurso do método'. No amor, por outro lado, não é e admissível o limite do 'até prova em contrário'. Porque o amor é 'contra as provas', ou apesar delas.
É aqui que se separam as águas. A crença está na origem de todas as nossas certezas. Mesmo para sustentar uma hipótese científica é preciso algo de mais importante do que a lógica. Mas a fé do 'credo' tem qualquer coisa do amor. É 'incorrigível' face à experiência.
Noutro domínio, é preciso compreender assim o horror ao 'revisionismo'.
0 comentários:
Enviar um comentário